Машинный перевод
Выполнять перевод можно при помощи движка, то есть машинным способом, или обратившись за услугой к профессиональным переводчикам. К сожалению, в случае с чешским языком, идею полного машинного перевода можно сразу же отложить.
Движок осуществляет перевод между языковой парой — исходным и целевым языками. В первую очередь, создатели коммерческих движков стремятся создать такие пары для перевода между самыми популярными языками (часто — английским и всеми остальными), а чешский, увы, не входит в топ-10 наиболее распространенных языков планеты.
Языковой пары «русский-чешский» у популярных платных движков просто не существует. Что же будет, если попросить Google Translate перевести текст на чешский с русского? Машинный перевод рискует стать похожим на игру в испорченный телефон: сначала движок переведет исходный текст с русского на английский, а затем еще раз — с английского на чешский. Такая двойная работа значительно снижает качество готового перевода и в два раза увеличивает риск ошибок.
К счастью, люди могут владеть одновременно и русским, и чешским языком. Обратиться за услугой можно к переводчику-фрилансеру или в крупную переводческую компанию, такую как Angira.
Работа с фрилансером
Сотрудничество с фрилансером может обойтись дешевле, однако несет в себе больше рисков. Главный из них — невозможность проверить качество выполненной работы на незнакомом языке. Если вы сами в совершенстве не говорите по-чешски, вам будет сложно оценить компетенции выбранного специалиста, а затем — качество готового перевода. Кроме того, вся ответственность за организацию процесса локализации ляжет на ваши плечи.
Важный момент при выходе на международный рынок — подготовка юридических документов. Они должны быть грамотно переведены, а при необходимости — нотариально заверены и апостилированы. У юридического переводчика может не быть необходимых компетенций для перевода документации. Например, это может быть договор IT-компании, в котором используется узкоспециализированная техническая лексика. В таком случае для проверки документов придется обращаться сразу к нескольким сторонним специалистам.
Сотрудничество с компанией
Переводческая компания возьмет на себя и реализацию проекта, и контроль качества перевода. У компаний есть собственные проверенные специалисты и большой опыт работы на иностранных рынках, что значительно снижает риски.
Мы в Angira постоянно взаимодействуем с чешским рынком, в нашей команде работают носители языка. Мы стремимся подобрать для своих клиентов не просто профессионального переводчика-носителя, но эксперта в области вашей деятельности. Такой человек не только знает язык, но и понимает особенности местного рынка. Это в разы увеличивает качество готового перевода, делая его неотличимым от текста, изначально написанного на целевом языке. А чем естественнее перевод, тем больше он нравится иностранной аудитории.
Еще один плюс компаний — многопрофильность, возможность работы по принципу одного окна. Мы предоставляем весь комплекс переводческих услуг, локализуем не только маркетинговые тексты, но и технические материалы, документацию. У нас есть собственный отдел юридического перевода, специалисты которого переведут на чешский язык договоры и любые другие документы, помогут с апостилированием и нотариальным заверением.